latín

Orbem terrarum antiqui in tres (tre) partes diviserunt, Europam, Asiam, Africam. Africae autem septentrionalis tantum (soltanto) pars nota fuit: mediam (centrale) partem sie denotabant: «Hic (qui) sunt leones»; reliquam partem omnino ignoraverunt. Asiam ferme (all'incirca) usque ad Indiam cognoverunt. Ad septentrionalem par tem Europae paulatim (avv.) pervenerunt. Europa terminos (come...) habebat, ex sententia (secondo l'opi nione) veterum, ab oriente Tanaim flumen, Pontum Euxinum et pa ludem Macotidem; a meridie, mare Internum (Mediterraneo); ab oc cidente, mare Atlanticum, sive Oceanum; a septentrione mare Bri tannicum. Maris Interni quattuor sunt praecipuae partes: Aegacum mare, quod (che, il quale) Asiam a Graccia seiungit, Ionium mare, quod est inter Graeciam et Italiam, Hadriaticum seu Superum, quod est inter Italiam et Illyricum, quartum denique Thyrrenum seu Tu scum, quod occidentales Italiae oras alluit: Thyrrenum Graeci, Tu scum Romani dixerunt.

italiano

Gli antichi dividevano il mondo in tre (tre) parti, Europa, Asia e Africa. Ma si conosceva solo la parte settentrionale dell'Africa: la parte centrale (centrale) era indicata dal sie: "Qui (chi) sono i leoni"; hanno completamente ignorato il resto. Conoscevano l'Asia quasi quanto l'India. A poco a poco raggiunsero la parte settentrionale dell'Europa. L'Europa aveva i suoi confini (come...), secondo l'opinione (secondo l'opi nione) degli antichi, ad est il fiume Tanaim, Pontus Euxine e pa lude Macotid; a sud, il Mare Interno (Mediterraneo); da ovest, il mare Atlantico o l'oceano; a nord dal mare britannico. Ci sono quattro parti principali del mare interno: il mar Egeo, che (che, il quale) separa l'Asia da Gracia, il mar Ionio, che è tra la Grecia e l'Italia, l'Adriatico o Superiore, che è tra l'Italia e l'Illiria, e il quarto, infine, il Tirreno o Tu scum, che alludeva alle coste occidentali dell'Italia: i Greci chiamavano Thyrrenum, i Romani dicevano: "Tu feccia".

Traductor.com.ar ¿Cómo utilizo la traducción de texto latín-italiano?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor latín italiano. Copyright © 2018-2025 | Traductor.com.ar