latín

Etruscorum rex Porsinna iam diu cum ingenti exercitu Romam obsidebat et Romani, quamquam omnia temptaverant, Etruscos fu gare non potuerant (avevano potuto): iam victis egestas Romanos vexabat, quoniam Etrusci urbis omnes aditus ostrucbant atque ciba riorum introitum impediebant. Tum Gaius Mucius, nobilis admo dum iuvenis, consensu senatus regem interficere bellumque tali mo do finire temptavit. Abdidit enim intra vestem ferrum, Tiberim tra navit, in hostium castra furtim penetravit. Deinde ad Porsinnae tri bunal venit ibique ob vestitüs et ornatus errorem scribam pro rege obtruncavit. Statim hostes Mucium comprehenderunt atque ante re gem Porsinnam traxerunt. Rex iratus juvenem audacem interroga vit. Mucius ita respondit: «Civis Romanus sum; hostis hostem neca re temptavi, sed scribam tuum occidi. Mortem et cruciatus non ti meo, manum meam, quia erravit, puniam». Deinde dextram foculo ed sacrificium accenso Iniecit et dolorem neglegens ibi tenuit. Rex, attonitus ob Mucil audaciam, iuvenem liberavit et mox Roma di scessit.

italiano

Il re degli Etruschi, Porsinna, assediava Roma da molto tempo con un esercito imponente, ed i Romani, pur avendo tentato di tutto, non erano riusciti a scacciare gli Etruschi (avevano potuto farlo). Allora Gaio Mucio, un nobile ammiraglio ancora giovane, con il consenso del senato, cercò di uccidere il re e porre fine alla guerra con questo mezzo. Poiché nascose il ferro nella sua veste, navigò attraverso il Tevere e penetrò di soppiatto nell'accampamento del nemico. Poi venne al tribunale di Porsinna, e là, per la sua veste e per il suo ornamento, tagliò lo scriba, scambiandolo per il re. Immediatamente il nemico si impadronì di Mucio e trascinò Porsinna prima dell'evento. Il re si arrabbiò e chiese al giovane coraggioso. Mucio rispose così: Sono cittadino romano; In realtà ho cercato di uccidere il nemico, ma ho ucciso la tua segretaria. Punirò la morte e torturerò non la mia, ma la mia mano, perché ha sbagliato. Quindi gettò l'olocausto nella sua mano destra e lo tenne lì nonostante il dolore. Il re, stupito dall'audacia di Mucilus, liberò il giovane e presto partì da Roma.

Traductor.com.ar ¿Cómo utilizo la traducción de texto latín-italiano?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor latín italiano. Copyright © 2018-2025 | Traductor.com.ar